张五不复猎翻译(张五不复猎)
原文:休宁张村民张五,以弋猎为生,家道粗给,尝逐一麂。
麂将二子行,不能速,遂为所及。
度不可免,顾田之下有浮土,乃引二子下,拥土培覆之,而自投于网中。
张之母遥望见,奔至网所,具告以其子。
即破网出麂,并二雏皆得活,张氏母子相顾,悔前所为,悉取置罘之属焚弃之,自是不复猎。
译文:休宁县的村民张五,以打猎为生,家庭经济大致过得去。
有一天,他追逐一只母麂。
母麂带著两只小麂逃跑,不能跑得太快,于是便被张五追到了。
母麂认为逃不过了,看见田下有疏松的泥土,它便引导小麂进入土堆,用土掩盖住小麂,而后自投罗网。
张五的母亲,远远看见这种情景,奔跑来罗网附近,将实况告诉张五。
张五将网割破,放走母麂,使那两只小麂也能活命。
张氏母子面面相觑,后悔从前的作为,将所有捕兽器具全部放火焚烧,从此不再打猎。
注释:弋:用带绳的箭射。
/尝:曾经。
/将:带领。
/遂:于是。
/及:追赶上。
/度:估计,考虑。
/顾:看。
/具:都。
/皆:都。
/得:能够。
/悉:全。
/属:类。
/自是:从此。