陈太丘与友期行的翻译简洁少字数(陈太丘与友期行的翻译)
陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
元方这时七岁,正在门外玩耍。
客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
”元方说:“您与我父亲约定在正午。
正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
元方进门而去连头都不回。
期行翻译: 陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
元方这时七岁,正在门外玩耍。
客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
”元方说:“您与我父亲约定在正午。
正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
元方进门而去连头都不回。
意思是:陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
元方这时七岁,正在门外玩耍。
客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
”元方说:“您与我父亲约定在正午。
正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
元方进门而去连头都不回。
写的不好,还望采纳陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
元方这时七岁,正在门外玩耍。
客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
”元方说:“您与我父亲约定在正午。
正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
元方进门而去连头都不回。
注释元方:即,字元方,陈寔的长子。
陈太丘:即陈寔(shí),字仲弓,东汉颖川(现在河南许昌)人,做过太丘县令。
太丘,县名;长,长官。
古代常以地名称其官长。
期行:相约同行。
期,约定,今义为日期,行,出行。
期日中:约定的时间是正午。
日中,正午时分。
过中:过了正午。
至:到 舍去:不再等候而离开了。
舍,丢下;去,离开 乃至:(友人)才到。
乃:才。
戏:玩耍,游戏。
尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。
不,通假字,通“否”。
家君:家父,谦词,对人称自己的父亲。
引:拉,这里是表示友好的动作。
顾:回头看。
信:诚信,讲信用。
时年:这年(那时)。
非:不是。
相委而去:相委,丢下别人;相,副词,表示动作偏向一方;委,丢下,舍弃。
而,表示修饰。
君:古代尊称对方,现可译为“您”。
惭:感到惭愧。
礼:礼貌。
不:不,“不”通“否”,语气词,无意 已去:已经 离开。
哉:助词,语气词,并无实际意义。
曰:说 则:就是 信(则是无信):信用陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。
元方这时七岁,正在门外玩耍。
客人问元方:“您父亲在家吗?”元方回答说:“等您许久您没有来,已经走了。
”太丘的朋友便很生气,说:“真不是人啊!与人家相约出行,却丢下人家自己走了。
”元方说:“您与我父亲约定在正午。
正午时您没来,是不讲信用;对着儿子骂父亲,则是没有礼貌。
”那朋友感到惭愧,下车来拉他。
元方进门而去连头都不回了、!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!意思是:陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来。
陈太丘与友人相约同行,约定在正午,正午过后友人还没有来,太丘便不再等候,离开了。
走后客人才到。
陈太丘与友人相约出行,约定在正午,正午过后客人还没有来,太丘便不顾他而走了,走后客人才到。