兰之味 非可遇而取也阅读翻译(兰之味)
兰之味,非可逼而取也。
盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜。
氲氲无所①,故称瑞②耳。
体兼彩③,而不极于色,令人览之有余,而名之不可;即善绘者以意取似,莫能肖也。
其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶?(选自张大复《梅花草堂集》)【注释】①氲氲(yūn yūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方。
②瑞:吉,善。
③兼彩:兼有各种颜色。
兰花的香气,不是可以逼近闻嗅品赏的。
她的香气似有似无,忽远忽近,时断时续,飘渺萦回,她的清纯以情致韵味胜出。
兰花弥漫飘忽,没有一定的地方,所以称她是吉祥(或是善)。
兰花,是有色彩的,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘,不能完全表现。
兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的。
兰花的情韵,实在是难以穷尽的。