抄报和抄送有何区别(抄报)
金山词霸的翻译是"report"一个单词。
如果采用"report",它的意思可变成某分报告的名称。
也不能用"report to",此语有多种含义,普遍意思是指上下级的隶属关系。
也有人用"CC",可是"CC"本意是Carbon Copy(用复写纸作副本),即抄送或副本抄送。
我看用“sending report to”或“report submission”比较合适。
其实,还要看实际用途。
如果只是通报,可以用"notification"/"notifying"。
其他较长的词有"report to the notifying authority"。