陈太丘与友期行翻译
以下是《陈太丘与友期行》的原文以及翻译内容:
原文:陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!与人期行,相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。” 友人惭,下车引之。元方入门不顾。
翻译:
陈太丘和朋友约定一道出行。(他们)约定在正午动身。过了正午的时间还没到,陈太丘(见对方)失约,(于是)就离开(不住这儿了)。他离开朋友离开后朋友才赶来。此时,陈太丘的儿子陈元方当时七岁,正在门外玩耍。客人问元方:“令尊在家吗?”回答说:“父亲待你很长时间你没来赴约,(他)已经走了。”客人便发怒:“非君子行为啊!(你父亲)跟别人相约一同出行,(却)丢下我就走了。”元方说:“你和我父亲约定在正午动身。正午时分你却没到,(这样)就是不讲信用;(你对着儿子)骂他父亲,(这是)失礼的举动。”友人听到这番话(十分)惭愧,就下车道歉,但元方走进家门(却不回头看一眼)。
以上是简化翻译供您参考,如需更准确的解释可查阅更详细的古代汉语词典或相关资料文献。
陈太丘与友期行翻译
以下是《陈太丘与友期行》的原文以及翻译内容:
原文:
陈太丘与友期行,期日中。日中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方时年七岁,门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”其人问:“何以知去?”答曰:“门既不详系言语反扑脱尊者也相屈犹如宏贱云依川居全意若待他自往还。”友人惭,下车引之。元方入门不顾。
翻译:
陈太丘和朋友约定一同出行。(他们)约定在正午动身。正午时分而朋友没到,陈太丘不再等候就离开了。(陈太丘)离开后朋友才到。这时陈太丘的儿子元方年仅七岁,正在门外玩耍。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等你好久,你没来,他已经走了。”客人问:“你父亲怎么走的?”回答说:“你不讲信用在先,我父亲不愿再见到你而已像洪濑这种人,不值得和他相处。”客人感到惭愧不安,下车去拉元方的手,元方头也不回地走进了大门。
以上内容仅供参考,如需更准确的内容建议查阅权威的专业文献或询问古文专业人士。