三峡原文及翻译
以下是《三峡》的原文及翻译:
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在三峡东西七百里中,两边岸上山连山,一点也没有中断的地方。重重的悬崖。层层的峭壁,遮住了天甚至挡住了太阳。如果不是正午或半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行和上行的船只都被阻绝了。有时君王有命令必须急速传达,这时候早晨从白帝城出发,傍晚就赶到了江陵,在这中间一千二百里,即使骑上快马,驾着风也不如它快。在春冬季节的时候,雪白的急流碧绿的深潭,回旋的清波倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。水清树荣山峻草茂,有很多趣味。每到天气初晴或降霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,常常听到高处传来猿猴的叫声;那声音持续不断而且凄哀婉转长久回荡,那声音很久才消失。所以打鱼的人唱道:“巴东三峡巫峡长鸣三声泪沾裳。”
三峡原文及翻译
以下是《三峡》的原文及翻译:
原文:
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝谳多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。清荣峻茂,良多趣味。每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”
翻译:
在三峡东西七百里中,两边岸上山连山,一点也没有中断的地方。重重的叠叠的山崖和屏障似的山峰遮住了天甚至挡住了日光。如果不是正午看不见太阳,如果不是半夜看不见月亮。到了夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行的航路都被阻隔了断了。有时皇帝有命令必须急速传达,这时候早晨从白帝城出发,傍晚就赶到了江陵。在这中间七百二百里,即使骑上骏马驾着疾风也还是没有这样快。春冬季节的时候则是另一种景色:白色的急流和碧绿的深谭交相辉映,回旋的清波中倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布在那里飞流冲荡。这里景物清秀美丽景色优美迷人良多趣味美不胜收。每到天刚放晴的时候或降霜的早晨寒气流入林间寂静的涧谷就会听到凄清猿猴的啼叫声在山谷间回响很久很久。所以渔夫们唱道:“巴东三峡巫峡长猿鸣三声泪沾裳。”