首页 综合问答正文

小石潭记翻译及原文

综合问答 2024-10-22 12:48:25
导读 以下是《小石潭记》的原文及其翻译:原文:从小丘之西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石...

以下是《小石潭记》的原文及其翻译:

原文:

从小丘之西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵等三人。

翻译:

从小丘向西走一百二十步,隔着竹林听到水声像玉石击打的声音,(我的)心情高兴起来。砍伐了竹子开出一条小路,往下走看见一个小水潭,潭水特别清澈。潭底是一块完整的石头,靠近岸边,石头翻卷过来露出水面。成为水中的高地和小岛,(这些)石头形状千姿百态各不相同。青葱的树木和翠绿的藤蔓覆盖缠绕在上面,参差不齐地垂挂摇曳着。潭中的鱼大约有一百多条,都好像在空中游动没有依靠的样子。阳光照到水底石面,鱼的影子映在水底石上,(鱼影)呆呆地一动也不动;忽然间又向远处游去了,来来往往轻快敏捷,好像跟游客逗乐似的。向潭西南方向望去,(溪流)像北斗星那样曲折像蛇那样蜿蜒爬行,(两岸边的)岸势像犬牙交错着伸出来一样,(河水)有的地方亮有的地方暗。无法知道它的源头在哪里。坐在小潭边上四周被竹子和树木包围着静悄悄地没有人声也没有别的人影甚至连鸟鸣声都没有异常寂静环境凄凉冷僻(让人)心神凄寂、感到极忧伤。因此感到这小石潭凄清寂静景色太过凄清因此不可以长久停留在这就把这景致记下来离开了这里一同游览的人有吴武陵等三人。

希望以上内容对你有帮助哦!如需了解更多内容可以查阅相关书籍和文献获得更多知识点哦。

小石潭记翻译及原文

以下是《小石潭记》的原文及其翻译:

原文:

从小丘之口西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣珮环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出。为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。坐潭边,四面竹树环绕,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。同游者:吴武陵、龚古、余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

翻译:

从小丘向西行走一百二十步的样子,隔着竹林听得到水的声音。像弹奏珮环发出的声音一样美妙动听,(我的心)感到非常高兴愉快。(我)砍伐了竹子开出一条小路到达小潭边,(看到)水格外清澈。全像石头似的底,(其实)是整块的大石形成的底部,靠近岸边的地方,(石头)翻卷过来露出水面。形成的小山丘成为水中的高地和小岛还有不平的岩石和突出的岩石各种形状都有。碧绿的树木和翠绿的藤蔓覆盖着、缠绕着、摇动下垂摆动地参差不齐随风飘拂。(潭中的)鱼大约有一百多条,(它们)都像在空中游动一样没有依靠的地方。(太阳)光照在潭底上,(鱼儿的)影子在潭底石上显现出来静止不动;忽然向远处游去了(一会儿)来来往往轻快敏捷地游动好像跟游客逗乐似的。(我)向潭西南方向望去,(只见)一条溪像北斗星那样曲折,水流像蛇那样蜿蜒爬行看不见源头在哪里。(小溪两岸的形状)有的像小犬牙一般互相交错着不知道溪流的源头在什么地方。(我)坐在潭边环顾四周只见四周被竹子和树木环绕着十分静寂没有人(的声音显得环境十分凄凉冷落)。(这幽深的景色使人感到)心神凄凉情绪忧伤精神被深深地感动到了(如此静的环境让我不敢多留太久就记下这些景色离开了。)一同去游览的人有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。(还有)跟着我们一同去的两个姓崔的年轻人:一个叫恕己一个叫奉壹。

以上是《小石潭记》的原文及其翻译供您参考。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。