湖心亭看雪 原文及翻译
以下是《湖心亭看雪》的原文及其翻译:
原文:
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及既下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
翻译:
崇祯五年十二月,我住在西湖边。大雪下了三天,湖中游人、飞鸟的声音都消失了。这一天更冷清了,我撑着一叶扁舟,围着毛皮披肩,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。湖上冰花一片弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能看到的影子,只有西湖长堤的一道淡淡的痕迹、湖心亭的一点轮廓,以及我的一叶小舟,像一片小芥草般漂浮在湖上,船上的人像两三粒小小的米粒一样。
到了湖心亭上,看见有两个人已铺好毡子相对而坐,一个童子正在烧酒炉,酒炉中的酒正在沸腾。他们见到我后非常高兴地说:“在湖中想不到还会有您这样的人!”于是拉我一同喝酒。我尽力喝了三大杯酒就和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人在此地客居。等到下了船之后,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有像您一样痴迷的人!”
湖心亭看雪 原文及翻译
以下是《湖心亭看雪》的原文及翻译:
原文:
崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。
到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及既下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”
翻译:
崇祯五年十二月,我住在西湖边。接连下了三天的大雪,湖中行人和飞鸟的声音都消失了。这一天更冷,我撑着一叶扁舟,围着毛皮披肩,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。湖上弥漫着水汽凝成的冰花,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能见到的影子,只有淡淡的长堤一条、湖亭一点、和我的一叶小舟以及舟中的两三粒人影罢了。
到了亭子上,看见有两个人已铺好毡子相对而坐,一个童子正在烧酒炉煮酒,见到我很高兴地说:“想不到在湖中还能遇见你这样的人。”于是拉着我一起喝酒。我尽力喝了三大杯酒就和他们道别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人在此地客居。等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有比您更痴的人啊!”
以上是《湖心亭看雪》的原文及翻译内容。